字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
ch36 Song for a Guilty Sadis (第4/4页)
hard to think I do this out of love 然而我居然是出于爱才这么做 And from my own submissive pleasure I want to do just as you wish 出于我个人的顺从心理,我想要听你的话 But I slap your face too lightly when you ask me to make fists 可在你要求我握拳时,我却轻轻拍打你的面容 Kiss me softly do not bite, we can explore like naughty kids 可不可以温柔地亲吻我不要啃咬?我们可以像顽皮的孩子一样探索…… You say you&039;re bored, want dominating 你说你的空虚,想要被支配 And I just stare and flinch 我只能畏缩地凝视 Oh, how rude of me to bring my thoughts into your bedroom 是不是我太粗鲁,强行将我的意志带上床笫 Is it condescending to be so scared I might hurt you? 是不是我太高高在上,才会担心可能弄痛你 Oh, how rude of me to bring my thoughts into your bedroom 是不是我太粗鲁,强行将我的意志带上床笫 Is it condescending to be so scared I might hurt you? 是不是我太高高在上,才会担心可能弄痛你 This makes me feel like a weak man who thinks that he is strong 我觉得自己像是个软弱又自认强大的懦夫 Must I play the chauvinist to be the man you want? 我非得扮演一个沙文主义者,才能成为你想要的人吗? 这首歌wyy有,但要说一下的是,wyy那个翻译有错误,ta把“You say you&039;re bored, want dominating“翻译成了“你说你感到无趣,想要支配主宰一切”。 “want to do”才是想要做什么,“want doing”更像是一种被动,可以理解成“need/want to be done”。嗯、阅读本文的好处 1,可以学习一些这辈子都不一定用得到的英文知识。 回归正题。之前有读者说,觉得小凛和小椿的关系推得太快了,没有很深厚的感情基础,我一直记着呢hhh。我觉得会让读者觉得不够自然,一方面是我没写好,但另一方面,不是我狡辩,是她们的关系在此时本来就更类似于蓄意引诱下的假性亲密(说人话就是好感度不够)。 小椿是冷漠而孤独的人。她是喜欢小凛,但她的喜欢不纯粹。不过,虽然小椿这里有manipulate小凛(现实中遇到这种情况请不要像小凛这样笨笨的!),但她真的不是坏孩子,不要讨厌她……